Cinéma

Voltage (Ra.One) le film SF sauce Bollywood

20095849.jpg-r_640_600-b_1_D6D6D6-f_jpg-q_x-20120502_020104

Quelle ne fut pas ma surprise un soir lorsque je vois la pub pour Ra.One à la télé *0* Cela faisait un moment que je me tâtais à acheter le film, mais connaissant la faible qualité des sous-titres des DVD indiens j’attends souvent une hypothétique sortie française. Et grosse surprise c’est le cas pour Voltage !!
Le jour de la sortie j’étais donc au taquet pour me procurer le Bluray tant attendu !!

Voltage Voltage

Avis : Ra.One est le plus gros budget de l’histoire du film indien, et pour cause c’est une déferlante de cascades et d’effets spéciaux. Ce projet tenait vraiment à cœur à Shah Rukh Khan (King Khan, l’un des acteurs les plus connus en Inde) qui s’est beaucoup investi. Ra.One est un film de SF/fantastique mais avec cette vision bollywoodienne. J’étais été choquée par le ton très condescendants des courtes critiques que j’ai pu lire sur Allociné… Sortez les gars y a un autre cinéma que celui d’Hollywood !! Il est pas parfait, mais c’est bon de casser quelques codes.

La comédie prend une grande place dès l’intro avec le rêve du petit garçon et de son papa super héros kitsch (avec un clin d’oeil à Kuch Kuch Hota Hai au passage lol). C’est souvent drôle, ils ne se prennent pas au sérieux et font retomber la tension après des passages plus grave. J’ai été aussi assez surprise (et amusée) aux allusions sexuelles qu’il peut y avoir tout au long du film.

Il y a les inévitables passage musicaux. Je ne suis pas fana des chansons, elles sont assez banales et trop d’auto tune assassine la musique ! Les chorégraphie sont quant à elles toujours magnifique et au final on se laisse prendre par la musique.

Les combats sont légions avec des voitures, des combats dans les airs, et des combats à l’ancienne devant l’aéroport avec une horde de brigands. La poursuite en voiture et celle du train sont assez géniales. Le clin d’œil au cinéma tamoul (Kollywood) avec l’arrivée à l’aéroport de Chitti héros du film SF Enthiran est juste énorme, mais peu d’étranger comprendront l’allusion hélas ^^’

Alors oui c’est kitsch, c’est du bolly, mais il faut s’ouvrir et ne pas rester bloquer sur le seul modèle américain scénarisé à mort. Il y a un peu d’Iron man et de Tron, mais c’est vu par leurs yeux et c’est assez sympa et rafraîchissant.

Le making off disponible sur le Blu ray est très bien fait, dommage qu’il manque une grosse partie des sous-titres du réalisateur (arg !!). C’est un peu bête… Sinon il est très complet on apprend plein de choses sur le tournage et les effets spéciaux qui n’ont rien à envoyer aux nôtres !

Je ne suis pas déçue Voltage annonçait du spectacle, j’en ai eu pour mon argent.

Note : 16/20

Tanja

Tombée très tôt amoureuse du Japon, Tanja écrit sur la J-music, les mangas et les anime depuis 1997 dans des fanzines puis sur plusieurs webzine et sur son blog. Dès que l'occasion se présente elle part au Japon se ressourcer.

4 réflexions sur “Voltage (Ra.One) le film SF sauce Bollywood

  • du SF sauce bolly ça doit donner quelque chose…
    Au niveau des sous titres je n’avais jamais vraiment fait attention jusqu’à ce que je regarde Paheli il y a quelques jours. A plusieurs reprise on traduit de manière différente la même phrase alors que je suis sure que la fille se contente de dire « oui mère ». D’ailleurs ça m’a fait m’interroger sur la fin ( a t’il échanger sa place avec le mari ? ou s’est il enfermé mais a pris le contrôle du corps du mari ?) Bref…
    kuch luch hota hai, la vache ça remonte ^^’ C’est mon premier dvd bolly ! Ca donne un point de plus pour voir ce film.
    OMD des allusions sexuelles dans un film indien ?! Mais quelle décadence ! Je suis choquée! Bientôt on les verra s’embrasser ! D:
    Et sinin niveaux Fx ça tient le route ?

  • J’en ai vu -des baisers-, mais pas encore avec des stars comme SRK ! Mais ouais c’était marrant d’avoir des sous entendus :3
    Autant avec le Japonais ou l’anglais je sens quand la trad change autant en hindi c’est pas encore gagné :/

  • des bisous ?? hein, hein où ça ??
    Non mais SRK j’avais lu une fois je sais plus où qu’il avait été embété/choqué de devoir tournée une scène où il se retrouve dans un lit avec une femme qui n’était pas la sienne….que d’inconvenance ! Il tient à son image du king du romantisme lisse alors faut pas trop en demander 😀
    La traduction est un art difficile mais les sous titres pour DVD c’est encore autre chose puisqu’il y a encore plus de contraintes : d’espace et de mots mais également de temps à l’écran. Il faut en dire le plus tout en en mettant le moins. Des fois c’est pardonnable tellement la nuance est subtile mais des fois ça change le sens de la phrase !
    Je comprends pas l’hindi non plus, en plus par moment il y a un espèce de mélange anglais/hindi assez bizar.

  • ah vi je crois que c’est pour Kabhi alvida naa kehna ! C’était une histoire d’adultère en plus 😉 very shocking !

    oui c’est clair c’est pas simple de traduire. Parfois ma freebox ne me remet pas la VO et j’ai quand même les sous titre, c’est parfois impressionnant les différences. Car là y a une autre contrainte le mouvement des lèvres ^^’

Commentaires fermés.